Einbau- und Anschlußanweisungen/Guida per l'installazione e i collegamenti/Vägledning till montering och anslutningar
CHM-S611
Compact Disc Remote Changer
12
3
4
5
68P91508W91-O
Printed in Japan (Y)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
67
8
9
0
Warnung
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand und/oder elek-
trischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN
HABEN. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen
Arzt aufsuchen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL () DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen elektrischen Schlag oder
eine Verletzung durch Kurzschluß zur Folge haben.
AUF KORREKTEN ANSCHLUSS ACHTEN. Anschlußfehler können einen Brand oder
Unfall zur Folge haben.
DIE KABELISOLIERUNG NICHT ENTFERNEN UND KEINE ANDEREN NEBEN-
VERBRAUCHER AN DAS STROMVERSORGUNGSKABEL ANKLEMMEN. Die kombi-
nierte Stromaufnahme würde die Belastbarkeit des Kabels übersteigen, in welchem
Fall die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Brandes besteht.
DIE ANLAGE NICHT AN EINEM PLATZ EINBAUEN, WO SIE DEN FAHRER STÖRT ODER
ZU EINER GEFAHRENQUELLE FÜR INSASSEN WERDEN KANN. Bei schlecht gewähl-
tem Einbauplatz können die Sicht und Bewegungsfreiheit des Fahrers behindert werden.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN KEINE LEITUNGEN ODER KABEL BERÜHREN, BE-
SCHÄDIGEN ODER BLOCKIEREN. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann
einen Brand, einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
MUTTERN UND SCHRAUBEN DER BREMSANLAGE NICHT ALS VERANKERUNGS-
ODER MASSEPUNKT FÜR DEN EINBAU VERWENDEN. Verwenden Sie für Einbau oder
Masseschluß niemals Schrauben der Brems- , Lenk- oder Kraftstoffanlage, die für die
Sicherheit wichtig sind. Dies könnte die Funktionstüchtigkeit des Fahrzeugs beeinträch-
tigen und Bremsversagen, einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE WEDER GEKNICKT NOCH GEQUETSCHT WER-
DEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen verfangen
können oder an scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen geknickt oder beschä-
digt werden. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Geräte- oder Fahrzeug-
defekt zur Folge haben.
VERKABELUNG UND EINBAU VON EINEM FACHMANN AUSFÜHREN LASSEN. Die
Verkabelung und der Einbau dieses Gerätes erfordert technisches Geschick und
Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den Händler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, mit dieser Arbeit betrauen.
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN. Wenn ein
Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchs-
entwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei
dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann
einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VER-
WENDEN. Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder
eine Verletzung zur Folge haben.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN.
Hände, Finger und Fremdkörper nicht in den CD-Einschubschlitz oder
Cassettenschacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Displayeinheit zwi-
schen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräte-
Avvertimento
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione può causare incidenti, incendi o
scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In caso di
inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE
NEGATIVO () DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero risultarne scosse elettriche
o altre lesioni dovute a cortocircuiti elettrici.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne possono risultare in-
cendi o incidenti.
NON TAGLIARE LA GUAINA DEI CAVI PER ALIMENTARE ALTRI APPARECCHI. Tale
azione causa il superamento della capacità del cavo e risulta in incendi o scosse
elettriche.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POSSANO OSTACOLARE LA GUIDA O CREARE
PERICOLI PER GLI OCCUPANTI DEL VEICOLO. Tale azione può ostacolare la visione
in avanti o ostacolare i movimenti.
NON CONTATTARE, DANNEGGIARE O OSTRUIRE TUBI, LINEE DI FLUIDO O CAVI
DURANTE LA TRAPANAZIONE DI FORI. Se non si osservano queste precauzioni ne
possono risultare incendi o possono essere causati incidenti o lesioni.
NON USARE DADI O BULLONI NEL SISTEMA FRENI PER L'INSTALLAZIONE O IL
COLLEGAMENTO A MASSA. Non usare parti importanti per la sicurezza come bul-
loni o dadi del sistema di sterzo o di frenata o serbatoi per eseguire installazioni dei
fili o collegamenti a massa. L'uso di tali parti può disabilitare il controllo del veicolo
e causare guasti dei freni, altri incidenti o lesioni.
DISPORRE I FILI IN MODO CHE NON SIANO COMPRESSI O SCHIACCIATI. Far
passare cavi e fili in modo che non siano compressi da parti mobili e che non vengano
in contatto con punti taglienti o aguzzi che potrebbero danneggiare i fili. Altrimenti ne
possono risultare guasti dell'apparecchio o del veicolo.
FAR ESEGUIRE COLLEGAMENTI ED INSTALLAZIONE A PERSONALE ESPERTO. I
collegamenti e l'installazione di questo apparecchio richiedono conoscenze tecniche
ed esperienza particolari. Per garantire la sicurezza, contattare sempre il concessio-
nario presso cui si è acquisato l'apparecchio per eseguire l'installazione.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI. Quando si ve-
rifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei
nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e
contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne
potrebbero risultare incidenti o lesioni.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER
IL VEICOLO. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APER-
TURE. Non inserire le mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco
o cassetta o in aperture durante l'apertura/chiusura del monitor. Tale azione può
risultare in lesioni alle persone o danni all'apparecchio.
Varning
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand
eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål
skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA () UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN
ANSLUTNINGARNA GÖRS. För att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall
på grund av kortslutning.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka
brand eller olycka.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖM-
FÖRSÖRJA NÅGOT ANNAT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning och
kan resultera i brand eller elektriska stötar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN KAN HINDRA MANÖVRERING
AV FORDONET ELLER UTSÄTTA PERSONER I FORDONET FÖR FARA. Det kan leda till
försämrad sikt framåt eller hindra rörelseförmågan.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS
ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Om inte tillräcklig försiktighet iakttas
för att undvika detta, kan det leda till brand, olycka eller personskada.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL I BROMSSYSTEMET VID
KABELDRAGNING ELLER JORDANSLUTNING. Montera inga fästdelar, som t. ex.
bultar eller muttrar, i någon del i styr-, bromssystemet eller någon tank vid kabel-
dragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets
styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, annan olycka eller personskada.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM. Dra kablarna raka,
så att de inte böjs runt rörliga delar, som t. ex. sätenas glidskenor, och så att de inte
kommer i kontakt med vassa delar som kan skada kablarna. Om detta försummas
kan det orsaka fel på apparaten eller fordonet.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta
återförsäljaren, som sålde bilstereon, för utförandet av montering.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att använda
apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett
problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten,
rökbildning eller skadlig lukt.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FOR-
DONET IFRÅGA. Det kan resultera i elektriska stötar eller personskada.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL. Stoppa inte in
händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i
andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan
leda till personskada eller skada på utrustningen.
schaden zur Folge haben.
Vorsicht
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EIN-
BAUEN. Bei Gebrauch anderer Teile besteht die Gefahr, daß dieses Gerät beschä-
digt oder nicht ausreichend fest eingebaut wird. Lockere und gelöste Teile sind stets
ein Gefahrenherd.
NICHT AN EINEM SEHR FEUCHTEN ODER STAUBIGEN ORT EINBAUEN. Übermäßig
viel Feuchtigkeit oder Staub im Geräteinnern kann Rauchentwicklung oder einen
Brand zur Folge haben.
Einbau im Kofferraum
Vergewissern Sie sich, daß der Montagewinkel der
Wechsler-Installation auf eine der fünf vorhandenen
Positionen fällt (22.5° bis 45° von der horizontalen
oder vertikalen Position aus gesehen). Der Wechsler
wurde werksmäßig für horizontale Montage vorge-
sehen. Wenn Sie ihn in einem anderen Winkel
montieren möchten, verändern Sie bitte die Federan-
ordnung wie in Abbildungen gezeigt.
Ändern Sie die Position der Feder mit lhrem Finger.
Beziehen Sie sich auf die Abbildung, um die Position
zu bestimmen, die für den von lhnen ausgewählten
Montageplatz am ehesten geeignet ist. Wenn die
Federanordnung falsch ist oder wenn die Federposi-
tionen auf der linken und rechten Seite nicht dieselben
sind, arbeitet der Stoßdämpfer-Mechanismus nicht
ordnungsgemäß. Dies verhindert, daß der CD-Wechs-
ler bestmöglichst arbeiten kann.
HINWEIS:
Nachdem Sie die Feder eingestellt haben, bringen Sie
die Abdeckungen an die Ausschnitte an beiden Sei-
ten an.
Montaggio nel bagagliaio
Assicuratevi che l'angolazione di montaggio dell'in-
stallazione dello Shuttle corrisponda ad una delle
cinque posizioni di preselezione (22,5° a 45° dalla
posizione orizzontale o verticale). Lo Shuttle viene
preregolato in fabbrica per il montaggio orizzontale.
Nel caso in cui desideraste installare l'unità in un'al-
tra maniera, cambiate la configurazione a molla come
nelle figure.
Cambiate la posizione della molla usando il dito. Ser-
vitevi della figura per determinare la posizione a
molla che sarebbe più adatta per la vostra installa-
zione prescelta. Qualora la configurazione a molla
fosse errata oppure se le posizioni delle molle dei lati
sinistro e destro fossero disuguali, il meccanismo di
protezione non funzionerà correttamente, il che po-
trebbe impedire il corretto funzionamento dello
Shuttle CD.
NOTA:
Dopo aver impostato la posizione della molla, fissa-
te i coperchi sul ritaglio su ambedue i lati.
Montering i bagageutrymmet
Kontrollera att växlarens monteringsvinkel stämmer
överens med ett av de fem förberedda lägena (22,5° till
45° från horisontell eller vertikal montering). Växlaren är
fabriksjusterad för horisontell montering. Vill du instal-
lera den i en annan vinkel måste du stalla om fjädrarna
enligt figure.
Ändra fjädrarnas lägen med fingret. Titta på figure för att
avgöravilketfjäderlägesombästpassardenvaldamon-
teringsvinkeln. Om fjädern är feljusterad eller om
fjäderlägena på höger och vänster sidor inte är lika fung-
erarintevibrationsdämpningensomdenskall.Isåfallkan
inte CD-växlarens kvalitet utnyttjas fullt ut.
OBSERVERA:
Klistra fast etiketterna vid utskärningarna på båda sidor
när fjäderinställningen gjorts.
1
Anschlüsse
q Der CD-Wechsler CHM-S611 wird nicht mit einge-
bautem Steuergerät und Endverstärker geliefert.
Wenden Sie sich für den Anschluß lhres Steuerge-
rätes und Endverstärkers an lhren autorisierten
Alpine-Händler.
HINWEISE:
·
Wird dieses Gerät an einen 5953 (CD-Wechsler-
steuergerät) angeschlossen, funktioniert die P.T.M.
(Speicherung des Lieblingstitels) Funktion nicht.
·
Der CHM-S611 ist für den Betrieb mit 12V Gleich-
spannung mit Minus an masse ausgelegt. Vor dem
Anschluß des Stromversorgungskabels überprü-
fen, ob das Fahrzeug dieser Spezifikation
entspricht.
1
1
1
1
1 8-pol. DIN-Stecker
Schließen Sie diesen Stecker bei lhrem Steuerge-
rät oder Wechsel-Steuer-Eingang bei dem für
CD-Wechsler vorbereiteten Hauptgerät von Alpine
an.
Zur Vermeidung von Störinstreuungen:
·
Achten Sie diesen Stecker beim Einbau darauf,
daß das Gerät und die Anschluß-und Verbin-
dungskabel mindestens 10 cm vom nächsten
Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
·
Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
·
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontakt-
fläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an
diesem Punkt abkratzen bzw.-schmirgeln).
·
Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstör-
filter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom
Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fach-
händler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter
bereit und berät Sie gerne.
·
Sollten Sie bezüglich der Entstörnug lhres Fahr-
zeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an lhr Fachgeschäft.
Collegamenti
q Il modello CHM-S611 non è stato dotato di un'uni-
tà di controllo incorporata né di un amplificatore
di potenza. Rivolgetevi al vostro rivenditore Alpi-
ne autorizzato per ulteriori informazioni sui
collegamenti della vostra unità di controllo e del
vostro amplificatore di potenza.
NOTA:
·
Quando l'unità è collegata ad un 5953 (Unità di co-
mando del caricatore CD), la funzione della
memoria dei brani preferiti (P.T.M.) non funzione-
rà.
·
Il CHM-611 è stato disegnato per un funzionamen-
to a 12V CC con una massa negativa, e perciò è
importante controllare se il vostro veicolo possie-
de questo sistema prima di effettuare i
collegamenti elettrici.
1
1
1
1
1 Connettore DIN a 8 pin
Collegate questa presa alla vostra unità di control-
lo oppure all'ingresso di controllo dell'unità di
cambio della vostra unità principale Alpine pronta
per Shuttle.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio
·
Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad alme-
no 10 cm di distanza dai fili dell'auto.
·
Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano
possibile dagli altri cavi.
·
Collegare il cavo di massa saldamente ad un pun-
to metallico nudo (togliere il rivestimento, se
necessario) del telaio dell'auto.
·
Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opziona-
le,
collegarlo
il
più
lontano
possibile
dall'apparecchio. Presso i rivenditori Alpine. Rivol-
gersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni.
·
Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi mi-
gliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al
proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Anslutningar
q CD-växlaren CHM-S611 är inte försedd med in-
byggd kontrollenhet och effektförstärkare. Vänd
dig till en auktoriserad Alpine-återförsäljare för
anslutning till kontrollenhet och effektförstärkare.
OBSERVERA:
·
Vid anslutning av apparaten till modell 5953 (kon-
trollenhet för CD-växlare) går det inte att använda
P.T.M. funktionen (minnet med favoritmelodier).
·
CD-växlaren (Shuttle) CHM-S611 är avsedd för
anslutning till 12V likström, negativ jord. Kontrol-
lera att bilens batteri är rätt innan strömförsörj-
ningskabeln ansluts.
1
1
1
1
1 8-stiftig DIN-kontakt
Ansluts till ingången för kontrollenhet eller växlark-
ontroll på din Alpine-växlarklara huvudenhet.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgiv-
ningen, påverkar bilstereon
·
Placera enheten på plats och dra kablarna på
minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
·
Observera att kablarnas avstånd till batterikablar-
na måste vara så långt som möjligt.
·
Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blot-
tad metalldel i bilchassit (vid behov måste metall-
ytan befrias från bestrykningen).
·
När anläggningen utökas med en störningsdäm-
pare, måste avståndet till störningdämparen vara
så långt som möjligt. Kontakta Alpines represen-
tant angående de olika typer av störningsdämpa-
re som Alpine kan erbjuda.
·
Alpines representant vet allt om störningsundert-
ryckning. Kontakta representaten angående detal-
jer.
!@
#
$
%
ß BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung bitte aufmerksam durch, um in den vollen Genuß der überragenden Leistung
und vielseitigen Funktionen des Gerätes zu kommen, und bewahren Sie die Anleitung danach für
später anfallende Fragen gut auf.
ß MANUALE DI ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per ottenere il massimo dalle eccezionali prestazioni e funzioni di questo
apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
ß BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen för att tillfullo kunna utnyttja CD-växlarens utmärkta prestanda och
egenskaper. Spara bruksanvisningen.
HIGH SPEED DISC CHANGE
DIGITAL SERVO
SILICON-OIL DAMPERS
COMPACT DISC CHANGER
OPEN
WICHTIG
Tragen Sie die Seriennummer Ih-
res Gerätes zur Bezugnahme bitte
in das unten freigelassene Feld ein.
Das Schild mit der Seriennummer
befindet sich an der Oberseite des
Geräts.
IMPORTANTE
Annotare il numero di serie dell'ap-
parecchio nello spazio apposito e
conservarlo come documento per-
manente. La piastrina con il
numero di serie si trova sopra l'ap-
parecchio.
VIKTIGT!
Anteckna serienumret på nedan-
stående rad. Serienumret finns på
ovansidan.
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
Sechskant-Bundschrauben
(M5 x15)/Viti con testa esago-
nale a flangia (M5x15)/Sex-
kantsskruvar (M5 x 15)
Winkelhalterungen/
Staffe a forma di "L"/
L-formade fästen
Boden-Grundplatten/
Piastrine per pavimen-
to/Golvplattor
Sechskant-Bundmuttern
(M6)/Dadi a testa esagona-
le a flangia (M6)/Sexkants-
muttrar (M6)
Sechskantschrauben (M6 x
25)/Bulloni a testa esago-
nale (M6x25)/Sexkantsbul-
tar (M6 x 25)
Sechskant-Bundschrau-
ben (M6 x 50)/Bulloni a
testa esagonale a flangia
(M6x50)/Sexkantsbultar
(M6 x 50)
~4
~ 1
~ 1
~ 1
~ 1
~ 2
~2
~ 8
~ 4
~ 4
~ 4
Sechskantschrauben mit
Unterlegscheiben (M4 x 8)/
Bulloni a testa esagonale
a rondella (M4x8)/Sex-
kantsbultar med bricka
(M4 x 8)
Kabelbinder/Bloccatore/
Tunnstav
~ 1
Kunstosoffbeutel für
Versandschrauben/Bu-
stina plastica per le viti
di trasporto/Plastpåse
för transportskruvar
DIN-Verlängerungs-
schnur/Cavo DIN di
prolunga/DIN för-
längningskabel
Staubdeckel-Etikette/Etichetta
di protezione control la polve-
re/Etikett för dammskydd
Bezeichnungsschild (L)/
Etichetta di protezione
(Sinistra)/Etikett (Vän-
ster)
Bezeichnungsschild (R)/
Etichetta di protezione
(Destra)/Etikett (höger)
~ 1
CD-Magazin/Caricatore
dei compact disc/CD-
magasin
Index-Aufkleberblatt/
Foglio con etichette di
indice/Ark med etiketter
~ 1
Attenzione
USARE GLI ACCESSORI SPECIFICATI E INSTALLARLI IN MODO SICURO. L'uso di
pezzi diversi da quelli designati può causare danni interni all'apparecchio o portare
ad un'installazione instabile dell'apparecchio, mentre pezzi che si staccano possono
causare pericoli.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CON MOLTA UMIDITÀ O POLVERE. La penetrazione
di umidità o polvere eccessive nell'apparecchio può causare fumo o incendi.
Försiktigt
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN OR-
DENTLIGT. Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan
leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande
delar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER
DAMM. Om mycket fukt eller damm tränger in i apparaten kan det leda till rökbildning
eller brand.
Deutsch
'Vor dem Einbau
Nehmen Sie den Einbau auf einer ebenen Stellfläche
vor. Vergewissern Sie sich, daß die Feststellbremse
gezogen und die Zündung ausgeschaltet ist.
Lesen Sie zunächst die Abschnitte über Anschluß und
Bedienung, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
Bauen Sie den Shuttle mit den mitgelieferten Winkel-
halterungen vorschriftsmäßig ein. Ein unsachgemä-
ßer Einbau kann die Arbeitsweise des Geräts
beeinträchtigen (und zu "Aussetzern", Spurfehlern u.
dgl. führen).
Bauen Sie den Shuttle im Kofferraum oder einem an-
deren geeigneten Ort in das Fahrzeug ein. Bei gewis-
sen Fahrzeugen bietet sich im Fahrgastraum das
Handschuhfach, der Raum unter dem Armaturenbrett
oder die Mittelkonsole als geeigneter Einbauplatz für
den CHM-S611 an. Achten Sie darauf, daß das Gerät
nach dem Einbau weder den Fahrer noch die anderen
Insassen im Fahrzeug behindert (Beinfreiheit u. dgl.).
Der CHM-S611 muß auf einer stabilen Fläche montiert
werden. Sollte das Fahrzeug keine solche Fläche bie-
ten, müssen Sie eine entsprechende Einbauplatte für
den Shuttle vorbereiten. Wählen Sie einen Einbauort,
der leichtes Einsetzen und Entfernen des Magazins
erlaubt. Bestimmen Sie den besten Einbauplatz mit der
optimalen Ausrichtung. Bereiten Sie dann alle benö-
tigten Teile vor, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
HINWEIS:
Bei stehendem Einbau muß der Shuttle mit dem
Magazinschacht nach oben montiert werden.
Einbau des Shuttle
Beim CHM-S611 werden die CDs automatisch aus
dem Magazin geladen und in dieses zurückbeför-
dert. Das Gerät DARF NICHT auf dem Kopf stehend
eingebaut werden, da sich der Lademechanismus
in diesem Fall verstellt.
Italiano
'Prima dell'installazione
Eseguire l'installazione in un luogo in piano. Assi-
curarsi che il freno a mano sia tirato e che il motore
sia spento.
Fare riferimento alla sezione su Collegamenti e Fun-
zionamento prima di procedere con l'installazione.
Installare correttamente lo Shuttle usando le staffe
a forma di "L" in dotazione. Un'installazione scor-
retta può causare uno scadimento delle prestazioni
(causando salti di suoni, errori di tracciatura, ecc.).
Installare lo Shuttle nel bagagliaio dell'auto o in un
altro luogo adatto. Nell'abitacolo di molti veicoli il
comparto portaoggetti sotto il cruscotto o la con-
sole centrale possono accogliere il CHM-S611.
Assicurarsi che l'installazione non interferisca con
la sicurezza nell'uso del veicolo o con lo spazio per
i piedi dei passeggeri.
Il CHM-S611 deve essere montato su una superfi-
cie stabile. Se non è disponibile una superficie
stabile, è necessario preparare una piastra di mon-
taggio per lo Shuttle. Scegliere un luogo che
permetta un facile accesso per l'inserimento e la
rimozione dei contenitori dischi. Stabilire il posto
e la posizione di montaggio. Quindi preparare i pezzi
necessari prima di iniziare l'installazione.
NOTA:
Per l'installazione verticale, assicurarsi di installa-
re lo Shuttle con l'apertura per il contenitore dischi
rivolta verso l'alto.
Installazione dello Shuttle
Con il CHM-S611, i dischi sono automaticamente
estratti e reinseriti nel contenitore dischi. NON
montare l'apparecchio capovolto, altrimenti il mec-
canismo potrebber perdere allineamento.
Svenska
'Förberedelser för montering
Parkera bilen på plant underlag. Kontrollera att park-
eringsbromsen är på och att startnyckeln står i
frånslaget läge.
Läs igen Anslutningarna och Tillvägagångssättet
före CD-växlarens montering.
Använd de medföljande, L-formade fästena vid
montering. Felaktig montering försämrar CD-väx-
larens prestanda (kan bli orsak till att laserpickupen
hoppar över spår, spårar fel o.s.v.).
Montera CD-växlaren i bagageutrymmet i bilen el-
ler på ett annat lämpligt ställe. CHM-S611 kan
monteras i passagerarutrymmet i vissa bilar, i hand-
skfacket, under instrumentinfattningen eller i
mittkonsollådan. Kontrollera att CD-växlaren inte
blir till hinder vid bilkörning eller är i vägen i passa-
gerarnas benutrymme.
CHM-S611 måste monteras på ett stadigt underlag.
Använd vid behov en monteringsplatta. Välj mon-
teringsplatsen så att det blir lätt att sätta i/ta ur
skivmagasinet. Bestäm monteringsplatsen och -
ställningen. Kontrollera, före monteringsstart, att
alla monteringstillbehör finns tillhands.
OBS!
När CD-växlaren monteras i stående ställning, var
då noga med att placera CD-växlaren så att luckan
till skivmagasinfacket vänds uppåt.
Montering av CD-växlare
CD-skivornas inmatning till/från läget för uppspel-
ning sker automatiskt i CHM-S611. MONTERA INTE
CD-växlaren vänd uppochned. Det kan skada skiv-
mekanismen.
ATT OBSERVERA:
Montera inte CD-växlaren i närheten av bränsle-
tanken för att undvika att fästskruvarna skadar
tanken.
Montera aldrig CD-växlaren på hyllan under bakru-
tan
eller
ovanpå
instrumentinfattningen.
Temperaturen på dessa ställen kan bli mycket hög
på grund av solsken. Det kan resultera i permanen-
ta skador. Alpines garanti gäller inte för skador som
uppkommit på grund av att dessa försiktighetsåt-
gärder har ignorerats.
ATTENZIONE:
Non installare lo Shuttle vicino al serbatoio del car-
burante del veicolo. Questo evita che le viti di mon-
taggio dell'apparecchio possano danneggiare il
serbatoio del carburante.
Non installare mai lo Shuttle sul piano portaoggetti
posteriore o sul cruscotto anteriore dell'auto. La tem-
peratura causata dalla luce solare in tali posizioni
può raggiungere valori estremi che possono causare
danni permanenti allo Shuttle. La garanzia Alpine è
annullata in casi in cui questa precauzione è stata
ignorata e ne sono risultati danni allo Shuttle.
VORSICHT:
Den Shuttle nicht in der Nähe des Kraftstofftanks
einbauen, um eine Beschädigung des Tanks durch
die Montageschrauben zu verhüten.
Den Shuttle auf keinen Fall auf der Heckablage oder
auf dem Armaturenbrett einbauen. Das direkt auf die-
se Stellen fallende Sonnenlicht kann das Gerät zu
stark erwärmen und permanent beschädigen. Auf
derartigen Einbau zurückführbare Schäden sind von
der Alpine-Garantie ausgeschlossen.
Versandschrauben
Während des Versands sind zum Schutz drei Schrau-
ben auf der Unterseite des Wechslers (Shuttle) ange-
bracht. Diese Schrauben vor dem Betrieb entfernen
und in dem Kunststoffbeutel am Stecker des
Wechslers (Shuttle) aufbewahren.
Viti di trasporto
Tre viti sono state fissate sulla parte inferiore del-
l'unità di cambio (Shuttle) per proteggere l'unità
durante il trasporto. Rimuovete queste viti prima
di usare l'unità. Tenete le viti rimosse nella bustina
di plastica che è stata attaccata al connettore del-
l'unità di cambio (Shuttle).
Transportskruvar
Det finns tre skruvar på apparatens undersida som
håller fast den interna mekanismen under trans-
porten. Lossa skruvarna innan apparaten tas i bruk.
Förvara skruvarna i plastpåsen som sitter fast vid
anslutningarna på CD-växlaren (Shuttle).
H
67.5
°
90
°
H
H
V
H
V
H
V
V
22.5
°
V
V
V
H
45
°
H
~ 1
Vor der erstmaligen Inbetriebnahme sollten Sie diese Bedienungs-
anleitung aufmerksam durchlesen. Benutzen Sie dieses System
auf sichere Weise. Wir übernehmen keine Haftung für Störungen,
die auf eine unsachgemäße Bedienung und Nichtbeachten der
Anweisungen in dieser Anleitung zurückzuführen sind.
Verschiedene Symbole in dieser Bedienungsanleitung sollen den
sicheren Gebrauch dieses Systems verdeutlichen und dazu bei-
tragen, Personenverletzungen und Sachschäden zu vermeiden.
Im folgenden wird die Bedeutung dieser Symbole beschrieben.
Bitte beachten Sie die Bedeutung dieser Symbole beim Lesen
dieser Anleitung.
Bedeutung der Symbole
Leggete questo manuale attentamente prima di usare il sistema.
Il fabbricante non sarà ritenuto responsabile per eventuali proble-
mi causati dalla mancata osservanza delle istruzioni fornite in
questo manuale.
Questo manuale contiene varie illustrazioni per mostravi l'uso
sicuro di questa unità. Studiate le illustrazioni bene durante la
lettura di questo manuale.
Kennzeichnet wichtige Betriebsanweisungen.
Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann
zu ernsthaften Personenverletzungen und To-
desfällen führen.
Kennzeichnet wichtige Betriebsanweisungen.
Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann
zu ernsthaften Personenverletzungen und
Sachschäden führen.
Warnung
Vorsicht
Quest'etichetta serve per avvertire l'utente
di importanti istruzíoni per l'uso.
La mancata osservanza delle istruzíoni può
causare lesioni personali gravi o letali.
Quest'etichetta serve per avvertire l'utente
di importanti istruzioni per l'uso.
La mancata osservanza delle istruzioni può
causare lesioni personali o danni materiali.
Avvertimento
Attenzione
Significato dei display
Maßregeln für sicheren Betrieb
Punti da osservare per un uso sicuro
Zubehör/Accessori/Tillbehör
Läs denna bruksanvisning noga före användning och se till att
systemet används på ett säkert sätt. Vi kan inte ta på oss något
ansvar för problem som uppstått på grund av att anvisningarna i
denna bruksanvisning inte följts.
Bruksanvisningen innehåller särskilda rubriker vilka uppmärksam-
mar om hur denna produkt används på ett säkert sätt som undviker
skador på användaren, andra människor och egendom. Nedan
anges vad dessa rubriker betyder. Det är viktigt att förstå deras
betydelse vid läsning av denna bruksanvisning.
Denna rubrik uppmärksammar användaren
om att viktiga anvisningar förekommer.
m anvisningarna inte iakttas resulterar det i
allvarlig personskada eller dödsfall.
Denna rubrik uppmärksammar användaren
om att viktiga anvisningar förekommer. Om
anvisningarna inte iakttas kan det resultera i
allvarlig personskada eller i materiella skador.
Varning
Försiktigt
Punkter att observera för säker användning
Rubrikernas betydelse