Volumen
Ajuste el volumen en los auriculares.
Atención: Un volumen demasiado
alto puede causar daños en el
sistema auditivo.
Nota: El volumen de la fuente de
sonido se tiene que ajustar lo
suficientemente alto; de lo contrario,
el
transmisor
se
desconecta
automáticamente.
Volume
Regolate il volume sulla cuffia.
Attenzione: L'ascolto ad un volume
alto può causare danni all'udito.
Nota: Il volume della sorgente sonora
deve essere impostato su un livello
sufficientemente elevato, poiché, in
caso contrario, il trasmettitore si
spegne automaticamente.
Volume
Adjust
the
volume
on
the
headphones.
Attention: Listening at high volume
levels can lead to hearing defects.
Note: The volume of the sound
source must be sufficient, otherwise
the transmitter automatically turns
off.
Lautstärke
Stellen
Sie
die
Lautstärke
am
Kopfhörer ein.
Achtung: Zu lautes Hören kann
Hörschäden verursachen.
Hinweis:
Die
Lautstärke
der
Tonquelle muss ausreichend hoch
eingestellt sein, sonst schaltet sich
der Sender automatisch aus.
Volume
Réglez le volume au niveau du
casque d'écoute.
Attention: Écouter à fort niveau peut
altérer irrémédiablement le système
auditif.
Remarque : Le volume sonore de la
source sonore doit être suffisamment
élevé. Dans le cas contraire, l'émetteur
se coupe automatiquement.
Volume
Stel de volume op de hoofdtelefoon
in.
Opgelet: een hoog volume kan tot
blijvende gehoorschade leiden.
Tip: het volume van de geluidsbron
moet voldoende hoog ingesteld zijn,
anders wordt de zender automatisch
uitgeschakeld.
.
:
.
:
,
.
Volume de som
Ajuste
o
volume
de
som
nos
auscultadores.
Atenção:
Um
volume
de
som
demasiado elevado pode provocar
lesões auditivas.
Aviso: O volume da fonte sonora
deve ser suficientemente alto, caso
contrário
o
emissor
desliga-se
automaticamente.
Äänenvoimakkuus
Säädä kuulokkeiden
äänenvoimakkuus.
Huom: Liian suuri äänenvoimakkuus
voi johtaa kuulovaurioihin.
Ohje: Äänilähteen äänenvoimakkuus
on säädettävä tarpeeksi suureksi,
sillä
lähetin
kytkeytyy
muuten
automaattisesti pois päältä.
SUOMI
NEDERLANDS
/
E
.
.
LED.
,
.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
1
2
4
5
Anschlüsse
Stellen Sie die Steckverbindungen
her.
Der Sender ist für die Wandmontage
vorbereitet. Das Befestigungsmate-
rial
ist
nicht
im
Lieferumfang
enthalten.
Ohrpolster
Die
Ohrpolster
sind
mit
einem
Bajonettverschluss
an
der
Ohr-
muschel befestigt. Um die Polster zu
lösen, drehen Sie sie in Pfeilrichtung
über einen leichten Widerstand und
heben Sie sie von der Ohrmuschel ab.
Akku
Achtung:
Nur
Akkus
verwenden,
keine
nor-
malen Batterien.
Setzen Sie die Akkus ein.
Die Akkus vor Gebrauch mindestens
24 Stunden laden, danach liegt die
Ladezeit bei ca. 18 Std. Hängen Sie
den Kopfhörer auf den Bügel am
Sender. Die rote LED leuchtet und
die Akkus werden geladen. Die LED
leuchtet weiter, auch wenn der Akku
voll ist. Das Gerät bietet einen Schutz
vor Überladung.
Nahezu entladene Akkus führen zu
deutlichen Klangeinbußen.
Ein/Aus
Schalten Sie die Tonquelle und den
Kopfhörer ein. Der Sender schaltet
sich automatisch ein und aus.
Bei Betrieb leuchtet die grüne LED.
Schalten Sie den Kopfhörer nach
Gebrauch aus, damit sich der Akku
nicht vollständig entlädt.
Empfang
Stellen Sie den Empfang mit dem
Einstellrad TUNE ein.
Bei Empfangsstörungen wechseln
Sie
den
Kanal
am
Sender.
Verschieben Sie dazu den Schalter
unten am Sender und stellen Sie den
Empfang am Kopfhörer neu ein.
Einige elektronische Geräte (z.B.
Fernseher)
können
Störungen
verursachen. Diese lassen sich durch
einen größeren Abstand zwischen
Sender und Störquelle beseitigen.
Connections
Establish the necessary connections.
The transmitter is prepared for wall
mounting. The mounting material is
not included in the delivery.
Ear cushions
The ear cushions are secured to the
earcups by means of a quarter turn
fastener. To remove an ear cushion,
turn it in the direction of the arrow
until
you
overcome
a
slight
resistance and lift it off the earcup.
Rechargeable batteries
Attention: Only use re-
chargeable batteries, never
use standard batteries!
Insert
the
rechargeable
batteries. Charge the batteries for at
least 24 hours prior to first time use.
Subsequent charging time is approx.
18 hours per charge. Place the
headphones on the charging cradle
of the transmitter. The red LED lights
up, indicating that the batteries are
being charged. The LED remains lit
even
when
the
rechargeable
batteries are fully charged. The unit
has overcharging protection.
Nearly
discharged
batteries
will
significantly
reduce
the
sound
quality.
ON/OFF
Turn on the sound source and the
headphones.
The
transmitter
features
an
automatic
on/off
function. When the transmitter is
turned on, its green LED lights up.
Make
sure
to
turn
off
the
headphones after each use to avoid
discharging the batteries.
Reception
Adjust the receiver channel with the
TUNE control on the headphones. If
reception is subject to interference,
change the transmission channel. To
do so, set the switch at the bottom
of
the
transmitter
to
another
position and re-adjust the receiver
channel.
Some
electronic
devices
(e.g.
televisions) can cause interference
to your wireless headphone system.
If this happens, increase the distance
between the transmitter and the
interference source.
Connexions
Connectez les câbles.
L'émetteur est prévu pour être
monté
contre
un
mur.
Les
accessoires de montage ne sont pas
inclus.
Coussinet d'oreillette
Les coussinets d'oreillette sont fixés
à
l'oreillette
au
moyen
d'une
fermeture
à
baïonnette.
Pour
remplacer les coussinets, tournez-les
dans le sens de la flèche, au-delà de
la petite résistance perceptible et
retirez-les de l'oreillette.
Batteries
Attention :
Utilisez
ex-
clusivement des batteries,
en aucun cas des piles !
Insérez les batteries. Avant
une première utilisation rechargez
les batteries pendant au moins 24
heures. Normalement le temps de
charge est env. 18 heures. Placez le
casque sur son berceau de recharge
sur l'émetteur. La DEL rouge indique
que les batteries sont chargées. La
DEL reste allumée même si les
batteries
sont
complètement
chargées. Le système comporte une
protection contre les surcharges.
Des batteries déchargée induisent
une perte sensible de qualité sonore.
Marche/Arrêt
Allumez la source sonore et le casque
d'écoute. L'émetteur est activé et
désactivé automatiquement.
La DEL verte s'allume lorsque le
casque est en service.
Mettez le casque hors service après
utilisation pour que la batterie ne se
décharge pas complètement.
Réception
Réglez le canal de réception à l'aide
de la commande TUNE prévue à cet
effet sur le casque. Si la réception est
sujette à des interférences, changez
de canal. Pour ce faire, changez la
position du commutateur situé à la
base de l'émetteur et ajustez le canal
de réception.
Quelques appareils électroniques (p.
ex. téléviseurs) peuvent perturber
votre système sans fil. Si c'est le cas,
augmentez
la
distance
entre
l'émetteur
et
la
source
d'interférence.
Collegamenti
Eseguite i collegamenti.
Il trasmettitore è predisposto per il
montaggio a parete.
La
dotazione
di
consegna
non
comprende
il
materiale
per
il
fissaggio.
Imbottiture auricolare
Le
imbottiture
sono
fissate
all'auricolare mediante un innesto a
baionetta.
Per
sostituire
le
imbottiture, ruotatele in direzione
della freccia vincendo la leggera
resistenza e sfilatele dall'auricolare.
Accumulatori
Attenzione:
Utilizzate
esclusivamente
accu-
mulatori! Non utilizzate in
alcun caso batterie!
Prima dell'uso lasciate in carica gli
accumulatori per almeno 24 ore, per
un tempo di carica successivo di ca.
18 ore. Fissate le cuffie sulla staffa
del trasmettitore. Il LED rosso si
illumina e gli accumulatori vengono
caricati. Il led resta acceso anche
quando
l'accumulatore
è
completamente carico. L'apparecchio
è dotato di protezione contro il
sovraccarico.
Gli
accumulatori
quasi
scarichi
penalizzano sensibilmente il suono.
ON/OFF
Attivate la sorgente sonora e le
cuffie. Il trasmettitore si accende e si
spegne automaticamente. Durante il
funzionamento, il LED verde si
illumina.
Dopo l'utilizzo, disattivate le cuffie
per evitare che l'accumulatore si
scarichi completamente.
Ricezione
Impostate la ricezione mediante la
rotellina di regolazione TUNE.
In caso di disturbi di ricezione,
modificate
il
canale
sul
tras-
mettitore. A tal scopo, spostate
l'interruttore nella parte inferiore del
trasmettitore e impostate nuova-
mente la ricezione sulle cuffie.
Alcuni apparecchi elettronici (ad es.
televisori) possono causare disturbi
di
ricezione.
Per
eliminare
tali
disturbi aumentare la distanza fra il
trasmettitore e la fonte di disturbo.
Ligações
Efectue as ligações.
O emissor está preparado para
montagem na parede.
O material de fixação não está
contido
entre
o
equipamento
fornecido.
Almofadas dos
auscultadores
As almofadas dos auscultadores
estão fixadas às conchas através de
um
fecho
tipo
baioneta.
Para
substituir as almofadas gire-as na
direcção da seta (sentirá uma ligeira
resistência) e retire-as das conchas.
Pilhas
Atenção:
Utilize
apenas
pilhas recarregáveis, e não
pilhas normais.
Coloque as pilhas. As pilhas
devem ser deixadas a carregar, no
mínimo, durante 24 horas antes de
as
utilizar.
Após
o
primeiro
carregamento, aprox. 18 h para as
recarregar.
Pendure
os
auscultadores no estribo do emissor.
O LED vermelho acende (contacto de
carga) e as pilhas são carregadas. O
LED permanece aceso, mesmo com a
pilha
carregada.
Protecção
automática
contra
sobrecarga.
Quando as pilhas têm pouca carga a
qualidade
do
som
diminui
claramente.
Ligar/Desligar
Ligue
a
fonte
sonora
e
os
auscultadores. O emissor liga-se e
desliga-se
automaticamente.
Durante o funcionamento o LED
verde está aceso.
Desligue os auscultadores depois de
os utilizar para que as pilhas não
descarreguem totalmente.
Recepção
Regule a recepção com a roda de
ajuste TUNE.
Caso a recepção não seja perfeita,
mude de canal no emissor. Para tal,
desloque o interruptor, localizado
em baixo no emissor, e sintonize
novamente nos auscultadores.
Alguns aparelhos electrónicos (p. ex.
televisores)
podem
causar
interferências na recepção, que, no
entanto,
podem
ser
evitadas,
mantendo
uma
maior
distância
entre o emissor e a fonte de
interferência.
Conexiones
Establezca las conexiones.
El transmisor está preparado para el
montaje en la pared.
El material de fijación no está
incluido en el volumen de suministro.
Acolchados de oreja
Los acolchados de oreja están fijados
en los auriculares mediante cierres
de
bayoneta.
Para
cambiar
los
acolchados,
gírelos
siguiendo
la
dirección de la flecha, superando una
pequeña resistencia, y sepárelos del
auricular.
Batería recargable
Atención:
¡Utilice
únicamente
baterías
recargables, nunca pilas!
Inserte la batería.
Antes del uso, cargue las baterías
durante mín. 24 horas; después, el
tiempo de carga se sitúa en aprox.
18 horas. Suspenda los auriculares
del estribo en el transmisor. El LED
rojo se enciende y las baterías se
cargan. El LED permanece encendido
cuando la batería está cargada. El
aparato ofrece protección contra
sobrecargas.
El uso de baterías casi vacías causa
considerables mermas de la calidad
del sonido.
On/Off
Conecte la fuente de sonido y los
auriculares. El transmisor se conecta
y
desconecta
automáticamente.
Durante
el
funcionamiento
está
encendido el LED verde.
Desconecte los auriculares después
del uso para evitar que la batería se
descargue por completo.
Recepción
Ajuste la recepción con la rueda de
ajuste TUNE.
En caso de perturbaciones de la
recepción, cambie el canal en el
transmisor. Para este fin, desplace el
interruptor en la parte inferior del
transmisor y vuelva a ajustar la
recepción en los auriculares.
Algunos aparatos electrónicos (p.ej.
televisores)
pueden
causar
interferencias en la recepción. Éstas
se pueden eliminar aumentando la
distancia entre el transmisor y la
fuente de perturbaciones.
Aansluitingen
Sluit de stekkerverbindingen aan.
De zender is geschikt voor wand-
montage.
Het
bevestigingsmateriaal
wordt
niet meegeleverd.
Oorbekleding
De
oorbekleding
zit
met
een
bajonetsluiting op de oorschelp vast.
Om de bekleding weg te halen draait
u deze in de richting van de pijl over
een licht weerstand heen waarna u
hem van de oorschelp kunt afhalen.
Accu
Opgelet:
Gebruik
uitsluitend
accu's,
nooit
batterijen!
Plaats de accu erin. De
accu's voor het gebruik minimaal 24
uur opladen, daarna is de oplaadtijd
ca. 18 uur. Hang de hoofdtelefoon op
de beugel van de zender. De rode
LED brandt en de accu's worden
opgeladen. De LED blijft branden,
ook als de accu's vol zijn. De oplader
biedt bescherming tegen overlading.
Vrijwel ontladen accu's leiden tot
verlies van klankkwaliteit.
Aan/Uit
Schakel
de
geluidsbron
en
de
hoofdtelefoon in. De zender heeft
een
automatisch
in-
en
uitschakelmechanisme.
Bij gebruik brandt de groene LED.
Schakel de hoofdtelefoon na het
gebruik uit zodat de accu niet
helemaal leeg raakt.
Ontvangst
Stel de ontvangst met het instel-
wieltje TUNE in.
Wanneer de ontvangst gestoord is
moet u op de zender van kanaal
wisselen.
Schuif
daarvoor
de
schakelaar onder op de zender en
stel
op
de
hoofdtelefoon
de
ontvangst opnieuw in.
Sommige elektronische apparaten
(bijv. televisies) kunnen storingen in
de ontvangst veroorzaken. Dit kan
door een grotere afstand tussen de
zender
en
storingsbron
worden
verholpen.
Liitännät
Suorita tarvittavat liitännät.
Lähetin voidaan asentaa seinään.
Kiinnityksessä tarvittava materiaali
ei sisälly toimitukseen.
Pehmuste
Pehmusteet
on
kiinnitetty
kuulokkeisiin pikakiinnittimellä. Kun
haluat vaihtaa pehmusteen, kierrä
sitä nuolen suuntaan vastuksen yli ja
ota se pois kuulokkeesta.
Akku
Huom: Käytä vain akkuja,
ei tavallisia paristoja.
Laita
akut
paikoilleen.
Lataa
akkuja
ennen
käyttöä vähintään 24 tunnin ajan.
Se jälkeen latausaika on n. 18 h
tuntia.
Ripusta
kuulokkeet
lähettimen sankaan. Punainen LED-
valo palaa ja akut latautuvat. LED-
valo ei sammu, vaikka akku on täysi.
Laite on varustettu ylilatauksen
estävällä toiminnolla.
Lähes
tyhjien
akkujen
käyttö
huonontaa äänenlaatua selvästi.
Päälle/pois
Kytke
äänilähde
ja
kuulokkeet
päälle. Lähetin kytkeytyy päälle ja
pois päältä automaattisesti.
Vihreä LED palaa käytön aikana.
Kytke kuulokkeet pois päältä käytön
jälkeen,
jotta
akku
ei
tyhjene
kokonaan.
Vastaanotto
Säädä
vastaanotto
TUNE
säätöpyörällä. Jos vastaanotossa on
häiriöitä,
vaihda
lähettimen
kanavaa.
Työnnä
lähettimen
alaosassa
oleva
kytkin
toiseen
asentoon ja säädä kuulokkeiden
vastaanotto uudelleen.
Muutamat
sähkölaitteet
(esim.
televisio)
voivat
aiheuttaa
vastaanottohäiriöitä. Ne saadaan
estettyä pidentämällä lähettimen ja
häiriölähteen välimatkaa.
.
.
.
.
,
.
:
,
.
.
24 ,
. 18
.
.
LED
.
LED
.
.
.
TUNE.
,
.
.
(..
)
.
.
PORTUGUÊS
3
Dados técnicos
Sistema de modulação
Estéreo
Emissor
Alimentação
9V DC a partir de um alimentador
com ficha controlado
Consumo
aprox. 1,8 VA
Potência radiada
tipicamente até 10 mW
(0,75 mW a 926 MHz)
Relação sinal-ruído
tipicamente > 65 dBA
Gama de frequências
ver placa de características sob o
emissor
Canais
3
Ligação áudio
ficha jack estéreo de 3,5 mm /
6,3 mm a 864 MHz, conector RCA/
3,5 mm a 926 MHz
Carregador
integrado no estribo de descanso
Peso
aprox. 200 g incl. cabo áudio
Medidas incl. estribo
aprox. 85 x 225 x 133 mm
Receptor
Pressão acústica máx.
106 dB SPL a 1kHz
Coeficiente de distorção
< 0,7 % (a 1 kHz e desvio nominal)
Alimentação
exclusivam. pilhas NiMH, 2 unid.
(Micro / LR06 / AAA)
Autonomia
aprox. 20 horas
Gama de frequências
22 Hz - 19,5 kHz
Peso
aprox. 230 g incl. pilhas
6